Preguntas frecuentes
¿Cuál es su plazo de entrega y si cumplen ustedes con los plazos acordados?
Uno de los aspectos más importantes que nos reclaman los clientes es si cumpliremos lo acordado: En altraductores siempre cumplimos los plazos. El plazo normal de entrega de una traducción corresponde al tiempo necesario para que su texto a traducir pueda ser enviado a un sólo traductor. La experiencia nos demuestra que un traductor profesional puede traducir un promedio de 2.500 palabras diarias.
¿Puedo confiar en la confidencialidad de mis documentos?
Por supuesto, así se lo firmaremos en nuestro contrato de condiciones de trabajo. Terry Traducciones cumple con las reglas deontológicas de confidencialidad.
¿De que depende el coste de mi traducción?
Para determinar el coste de una traducción hay que tener en cuenta las siguientes cuestiones:
-
Servicio urgente o servicio normal.
-
Tipo de lenguaje del texto a traducir (texto jurídico, medicina, industrial o coloquial.
-
Formato de recepción del texto y formato de salida del texto que ustedes deseen.
Como precio orientativo las traducciones del idioma aleman fluctúan entre 0,07 y 0,10 euros por número de palabras del texto origen.
Si no es posible realizar el cálculo por palabra, realizamos un presupuesto basándose en el coste por página , si tomamos como estándar que cada pagina contiene 50 líneas de texto y en cada línea se estima un promedio de 10 palabras. El coste por página de traducción oscila entre 35 y 50 euros. Tengan en cuenta que la extensión puede variar en función del tipo de texto y programa utilizado.
Otra opción sería realizar el recuento por líneas del texto a traducir, Traducir una línea = 55 caracteres con espacios. Si se tiene el documento en Word, simplemente abra el documento, seleccione del menú herramientas, contar palabras y tome nota del número de caracteres c/espacios, divida la cantidad por 55 y tendrá el número de líneas. El coste por línea se encuentra entre 3,3 euros y 6 euros por línea.
Las traducciones urgentes demandan más recursos al tener que variar la planificación normal de trabajo de los traductores. En caso de que no podamos realizar el trabajo en el tiempo que nos solicite, sí podemos darle un plazo en que podríamos hacerlo.
¿Puedo hacer una revisión de un texto traducido por otro traductor?
Si la calidad es demasiado mala, como sucede con la mayoría de traducciones automáticas, necesitaríamos nos remitan el texto original. La corrección es la revisión de la traducción realizada por otro compañero.
¿Cuanto tardan realmente en hacer mi traducción?
Servicios especiales de urgencias hasta 2.500 palabras o 375 líneas |
Dentro de las 24 hs |
Documentos hasta 2.000 palabras/300 líneas |
Dentro de las 48 hs |
Documentos hasta 10k palabras/1500 líneas |
Dentro de los 7 días |
Estos plazos son estándares, por lo que les recomendamos confirmen con su traductor el plazo de entrega.
¿Qué presupuesto me hacen si solo tengo que traducir al aleman 15 palabras?
En ALtraducciones de aleman realizamos traducciones con un “pedido mínimo de traducción al aleman o del aleman “ que conlleva un coste mínimo de traducción de 30 euros por documento: 10 líneas, si se trata de textos traducidos o 1 hora de servicio de intérprete. Para las traducciones juradas las tarifas mínimas se aplican por documento.
¿Quién realizará mi traducción al aleman?
Las traducciones las efectúan traductores profesionales con años de experiencia, nativos del idioma final de la traducción, y especializados por temas (jurídicos, mecánicos, ingeniería, informática, mecánica, medicina....) y con una experiencia contrastada en la materia que va a traducir.
- Traducción Técnica
- Traducción Jurada
- Interpretes Alemán
- Solicitar presupuesto
- Noticias
- Clientes
- Opiniones de clientes
- Historia del idioma
- Preguntas Frecuentes
- Diccionario aleman
- Traducción de calidad
- Consejos de traducción
- Una buena traducción
- Enlaces de interés
- Condiciones de contratación
- Confidencialidad
- Contacto